|
| Einbaubeispiele |
installation
examples |
| Motoren |
engines |
| |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
|
| Reihenmotor |
in-line engine |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
|
| Dämpfer |
mufflers |
 |
 |
 |
 |
 |
|
|
|
| Tank |
tank |
 |
 |
 |
|
| |
|
|
|
| Check Liste - vor
jedem Start prüfen |
check list - please
check before starting |
- Propeller-Schrauben (6St) prüfen, gegebenenfalls nachziehen
- Drosselklappenstellung auf Leerlauf
- Akku prüfen
- Zündungsschalter: AUS
- Spinner auf festen Sitz prüfen
- Propeller auf Beschädigung prüfen
- Fahrwerksdruck (6-8 ATÜ/bar) prüfen (wenn gegeben)
- Servo- Funktion prüfen
- Anlenkung auf Spiel prüfen
- Beim Anlassen muß mindestens 1 Person das Flugmodell halten
- Räder auf Festigkeit und Leichtgängigkeit prüfen
- Flächenbefestigung auf festen Sitz und Sicherung prüfen
- Höhenleitwerk auf festen Sitz und Sicherung prüfen
- Kabinenhaube auf festen Sitz und Sicherung prüfen
|
- Check the tight fit of the 6 propeller screws, if necessary retighten
them
- Check firm seating of spinner
- Check propeller for possible damage
- Throttle position in idle
- Check all batteries
- Check servo functions
- Ignition-Switch: OFF
- Check pressure (6-8 bar) system of retract / if applicable
- Check all interlinkage for play
- When starting the engine 1 person (minimum) must hold the model
- Check wheels for possible damange and easy running
- Check wing mounting for tight fit and for safe and proper interlocking
- Check canopy for tight fit and safe interlocking
|
| |
|
| Einbau
von Motor, Zündung und Tank |
installation
of engine, ignition and tank |
- Empfänger-Akku und Zündungsakku Mindestabstand 10cm
- Zündungskabel nur mit Plastikspiralband schützen; kein Isolierband
benutzen
- Kerzenstecker nicht mit mechanischen Hilfsmitteln (z.B. Zange) abziehen
- Kerzenstecker mit Drehzugbewegung abziehen
- Kerzenstecker muß sicheren Sitz am Kerzenfluß (Sechskant)
haben
- Ist dies nicht gegeben => Anlagenstörung
- Nur von uns empfohlene Zündungs EIN/AUS-Schalter benutzen
- Nennspannung des Zündungsakkus darf nicht unter 4,8V sein
- Filzpendel mit benzinfesten Plastik-Strapsen(klein) zusammenbinden,
wenn aus Platzgründen 1 großer Tank nicht eingebaut werden
kann, können auch 2 kleine Tanks verwendet werden.
- Hochwertiges Servo für Vergaser betätigung nehmen
- Tank nicht über die Vergaserzuleitung füllen!
- Gleicher Durchmesser für Tankbelüftung und Vergaserzuleitung
Tank Aufbau für Motoren mit zwei Vergasern:
- Niemals mittels T-Stück über eine einzelne Benzinleitung auf ein
einzelnes Filzpendel zugreifen
- Jeder Vergaser benötigt seine eigene Benzinleitung sowie sein eigenes
Filzpendel
- Bei Verwendung eines einzelnen Tanks beide Filzpendel mit benzinfesten
Plastikbindern zusammenbinden
- Bei Platzproblemen können auch zwei kleinere Tanks Verwendung finden
|
- Minimum distance 100mm between ignition and receiver battery
- Protect ignition cable only with spiral plastic band
- Never remove sparkplug connector with mechanical aids
- Remove sparkplug connector by twist/pull movement
- Spark pug connector has to have a firm and save sit on sparkplug hexagon.
- If this is not the case; radio interference
- Use only ignition on/off switches recommended by 3W
- Battery operating voltage not below 4,8V
- Use high quality servo for throttle operation of carburettor
- Never fill tank via carburettor fuel line
- Use same inside diameter for tank ventilation and carburettor fuel
line
Tank setup for engines with two carburettors:
- Never use a T-Fitting for supplying gas from the tank with only one
fuel-line and one fels tank filter
- each craburettor has to have its own fuel-line end fels tank filter!
- both tankfilters have to bind together with gas resistent small plastic
straps, when using one big tank
- in case of space problems, two small tanks can be used
|
| |
|
| Einlaufen |
breaking in |
Wir empfehlen
folgende Methode zum Einlaufen lassen unserer Motoren:
- Montieren sie den Motor so auf einen Testbock das die Luft um die
Zylinder herum frei fließen kann. Um das zu gewährleisten muss insbesondere
hinter
den Zylindern genügend Platz vohanden sein.
- Benutzen sie mineralisches Zwei-Takt Motorenöl mit einem Mischungsverhältniss
von 1:30
- Starten sie den Motor, stellen sie ihn auf. 2000 - 2500 Umdrehungen
pro Minute und lassen ihn zehn bis zwanzig Stunden laufen.
- Aufgrund des fetten Gemisches ist ein Einlaufvorgang
ohne Dämpfer optimal
- Wenn die Einlaufphase vorüber ist, montieren sie den Motor im
Modell nach unseren Einbautips.
- Verwenden sie vollsynthetisches Motorenöl im Verhältnis von 1:50
Genießen sie Leistung und Laufkultur vom ersten Flug
an. |
We strongly suggest to
use following method:
- Mount
the engine onto a test stand with cylinder(s) being in free air
to make sure that the air can flow propely over the cylinder(s). This
is
extremely important for good cooling.
- As per our instructions use mineral based 2-stroke oil, mixture ratio
1:30
- Start the engine, set RPM to 2000 - 2500 and let the engine run
for 10 to 20 hrs.
- We suggest not to use mufflers due to the rich mixture.
- When breaking in period has been finished, follow our installation
tips to mount the engine onto the motor-mount.
- Use fully synthetic oil mixture
1:50
enjoy the power of your engine from the first flight
on |
| |
|
| Starten von Motoren mit Dekoventil |
starting procedure
for engines with deco valves |
Wenn ihr Motor mit einem Dekompressionsventil
ausgestattet ist ermöglich dieses ein besonders sanftes Starten. Insbesondere
wenn starke Elektrostarter Verwendung finden wird die Belastung der Kurbelwelle
deutlich reduziert. Starten sie den Motor wie folgt:
- Drücken sie das Dekoventil herein. Dieses ist jetzt geöffnet
- Starten des Motors ist jetzt sehr leicht, da keine Kompression mehr
vorhanden ist. Beim Anlaufen schließt sich das Ventil automatisch
Bitte beachten: Es ist nicht möglich das Dekoventil nach Abschalten
des Motors automatisch zu öffnen |
If your engins is equiped with a decompression
valve for easy starting, please follow this starting procedure. Specially
when powerfull electric starters are used, the load of the crankshaft
will be reduced and less power for starting is necessary
- press down the decompression valve, wich is now open
- starting the engine now is easy, because of no compression actuated.
When the engine is fireing, the valves will clos automatically and
compression is actuated.
please note! Valves cannot open automatically when engine stops |
| |
|
| Bedienungsanleitungen deutsch |
Engine Manuals
englisch |
| Einzylindermotoren |
one cylinder engines |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
| 24i + 28i |
42i |
50i |
55i |
24i + 28i |
42i |
50i |
55i US |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
| 55i US |
60i - 75i |
80 XI |
85 XI |
55i |
60i - 75i |
80 XI |
85 XI |
| Zweizylinder Boxer- und Reihenmotoren |
two cylinder boxer and inline engines |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
48iB2
56i B2 |
85iB2 |
106iB2 |
120iB2 - 150iB2 |
48iB2
56iB2 |
106iB2 |
120 to 150i B2 |
140iR2 - 150iR2 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
| 140iR2 - 150iR2 |
157xi B2 |
170xi B2 |
200iB2 |
157xi B2 |
170xi B2 |
200i B2 |
210Xi B2 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
| 210XiB2 |
240iB2 |
275 XI B2 |
342i B2 |
240i B2 |
275 XI B2 |
342i B2 |
|
| Vierzylinder Boxermotoren |
four cylinder boxer engines |
 |
 |
 |
|
 |
 |
 |
|
| 112iB4 |
212iB4 |
684i B4 |
|
112iB4 |
212iB4 |
684i B4 |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
Bedienungsanleitung
Zündung |
|
 |
 |
|
|
 |
 |
|
|
| V 4.1 |
V 4.4 |
|
|
V 4.1 |
V 4.4 |
|
|
| |
|
|
|
| Bohrschablonen - mounting bolt patterns |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
| 28i |
42i |
50i |
48iB2 56i B2 |
55i US |
60i
70i
75i |
70i US 75i US
140i R2
150i R2 |
80XI |
| |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
| |
106i B2 |
112i B4 |
120i B2r
140i B2r
150i B2r |
120i B2f
140i B2f
150i B2f |
157xi B2 |
200i B2 |
212i B4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
240i B2 |
256 STR5 |
275 XI B2 |
342i B2
684i B4 |
|
|
|
|
 |
 |
 |
 |